La langue maternelle / The mother tongue

Photographies  / photographs

Revisiter les lieux de mémoire sont essentiels pour Suzanne Schnurrenberger. L’art n’est pas séparé de la vie. Elle met en scène des objets de la vie quotidienne (le pain, les pâtes, les draps, etc.) qui acquièrent une dimension symbolique et qui dépassent la notion de l’utilitaire. Ces objets deviennent les dépositaires d’une histoire personnelle. Ils en sont les marqueurs. Ils parlent du corps, du cœur, de l'être, de la relation à l’autre.

 

Quand elle photographie les pâtes, c’est un hommage qu’elle rend à sa culture italienne. Elle dit que parmi les moments de grand bonheur au sein de sa famille, la fabrication des pâtes avec sa mère et sa grand-mère tenait une place de choix. C’était un moment de communion où les drames familiaux s'estompaient. C’est la raison pour laquelle ce rituel est associé à la "langue maternelle" dans son sens le plus large et le plus noble. Ce travail rend hommage à cette transmission qui nourrit les liens d'appartenance et rend hommage par là même à toutes les femmes nourricières, à cette capacité de générosité qu’elles apportent au monde.



Revisiting places of memory is essential for Suzanne Schnurrenberger. Art is not separated from life. She stages everyday objects (bread, pasta, sheets, etc.) which acquire a symbolic dimension and which go beyond the notion of the utilitarian. These objects become the repositories of a personal history. They are the markers of it. They speak of the body, the heart, the being, the relationship with the other.

When she photographs pasta, it is a tribute to her Italian culture. She says that among the moments of great happiness in her family, making pasta with her mother and grandmother held a special place. It was a time of communion when family dramas faded away. This is why this ritual is associated with the "mother tongue" in its broadest and noblest sense. This work pays homage to this transmission which nourishes the bonds of belonging and at the same time pays homage to all the women who nourish, to this capacity for generosity which they bring to the world.

Translation in English : DeepL

La Pasta d'oro

Photographies  / photographs

Tortello _03.jpg
Tortello _04.jpg
Tortello _01.jpg
DSC00213_B_PT.jpg
DSC00230_B_PT.jpg

Série La langue maternelle I  /  Extrait d'une série de 15 photographies  / 

The mother tongue series / Excerpt from a series of 15 photographs  /  © Suzanne Schnurrenberger

DSC00310_autre_OK_PT.jpg
DSC00306_OK_PT.jpg
Giotto_01.png
Giotto_03.png

Série Giotto I  /  4 photographies  © Suzanne Schnurrenberger

cadre.png

Caravage / Installation  © Suzanne Schnurrenberger

5033-2_PT_modifié.jpg
5034_2a_PT_modifié.jpg
5038-2a_PT_modifié.jpg
4993_03_PT_modifié.jpg
5074_PT_modifié.jpg

5 photographies   /  5 photographs  © Suzanne Schnurrenberger

Notice historique

"Pain de seigle valaisan" : pain emblématique du canton du Valais en Suisse

Emblematic bread from the canton of Valais in Switzerland

L'importance du pain de seigle dans l'alimentation des valaisans est attestée par des écrits datant de 1209 déjà. Le seigle est la seule céréale à pouvoir s'adapter aux conditions climatiques extrêmes ainsi qu'aux altitudes élevées. Dans les villages, le four qui servait à la fabrication collective du pain était chauffé deux ou trois fois par an. Ce produit rustique permettant une longue conservation était essentiel pour les habitants des vallées. Aujourd'hui, ce pain préparé par les artisans boulangers maintient la culture du seigle en Valais et sauvegarde les paysages.

The importance of rye bread in the daily diet of the Valaisans* is attested by writings dating back to 1209. Rye is the only cereal that can adapt to extreme weather conditions and high altitudes. In the villages, the oven used for the collective production of bread was heated two or three times a year. This rustic product, which allows for long conservation, was essential for the inhabitants of the valleys. Today, this bread made by artisan bakers maintains the culture of rye in Valais and preserves the landscape.

* Name given to the inhabitants of the Valais.

(Références : http://www.paindeseiglevalaisan.ch)

DSC00537_CADRAGE_PT.jpg
DSC00536_B_PT.jpg

Photographies  © Suzanne Schnurrenberger
 

NEXT      BACK     WORK