Famille je vous...
Photographies / photographs
La langue maternelle / The mother tongue
Lorsque enfant j’étais malade, ma mère changeait les draps blancs de mon lit pour des draps frais et immaculés, encore un peu amidonnés. Elle était très attentive et aimante dans ces moments-là. Puis elle ouvrait les fenêtres pour aérer la chambre et ensuite je pouvais me coucher. Certaines scènes de mon enfance sont gravées dans ma mémoire. La nourriture occupe une place importante. Les pâtes en particulier évoquent la culture italienne transmise par ma mère. Les préparer ensemble autour de la table de la cuisine était un moment de complicité. J’associe ces rituels à la «langue maternelle» dans toute sa richesse et sa beauté. Ils rendent hommage à la transmission mère-fille et me rappelle mes racines et mon identité.
When I was a child and sick, my mother would change the white sheets on my bed for fresh, immaculate ones, still slightly starched. She was always so attentive and loving during those times. Then, she would open the windows to air out the room, and only after that could I lie down.
Certain scenes from my childhood are etched in my memory. Food holds a significant place. Pasta, in particular, evokes the Italian culture passed down by my mother. Preparing it together around the kitchen table was a moment of connection and complicity. I associate these rituals with the "mother tongue" in all its depth and beauty. They pay tribute to the mother-daughter transmission and remind me of my roots and identity.
English translation : www.deepl.com/fr/translator
La pasta d'oro











La Pasta d'oro, installation © Suzanne Schnurrenberger
Les beaux draps




Le pain perdu
Pain de seigle, emblématique du canton du Valais en Suisse
Emblematic bread from the canton of Valais in Switzerland




